The Shift from Arabic to Latin Alphabet in Malaysia: A Historical and Social Insight

The Shift from Arabic to Latin Alphabet in Malaysia: A Historical and Social Insight

The adoption of the Latin alphabet, known as Rumi, in Malaysia reflects a complex interplay of historical, social, and political factors. This shift from the traditional Arabic script occurred primarily during the colonial period and has significantly influenced the way the Malay language is written and perceived.

Colonial Influence and Standardization

The shift towards the Latin alphabet was heavily influenced by the British colonial administration's educational and administrative reforms. This transition aimed to standardize communication and facilitate governance. The British, recognizing the benefits of standardization in an expanding empire, promoted the use of the Latin alphabet to foster a sense of uniformity and efficiency in administration.

Modernization and National Identity

During the early 20th century, there emerged a growing movement towards modernization and the establishment of a distinct Malaysian national identity. The Latin script was seen as a symbol of advancement and was embraced for its perceived modernity. It facilitated the creation of many important books, educational materials, and literary works, making the language more accessible to a broader audience.

Linguistic Accessibility and Integration

The ease of learning and using the Latin alphabet was a significant factor in its adoption. As literacy campaigns expanded, more Malaysians became literate in the new script. This made it easier for the Malay language to integrate with global languages and communication, which was increasingly important in a modernizing world.

Political Factors and Independence

The transition to the Latin alphabet also reflected broader political aspirations for independence. Creating a distinct Malaysian identity separate from the influences of Arab culture was crucial. The Latin alphabet served as a tool for forging a unique cultural and linguistic identity that resonated with the changing political landscape.

Current Use and Coexistence

By the mid-20th century, the Latin alphabet (Rumi) had become the dominant script for the Malay language, formalized in 1972 with the implementation of the Malay Language Standardization Act. However, the Arabic script remains used for religious and cultural contexts, particularly in religious teachings and books.

Arabic writing in a modified form called Tulisan Jawi was used mainly among Muslim Malays in religious teachings and books. The rest of Malaysians use the Roman writing, which has become the standard in government schools and administration. In general, Roman writing is preferred over Tulisan Jawi due to its ease in writing English words and the established spelling standard.

Challenges in Standardization

The standardization of the Rumi script for the Malay language has faced several challenges. For instance, when the Standard Bahasa Melayu was finalised, little effort was made to standardize the spelling in Tulisan Jawi. This is due in part to the absence of a standard Bahasa Melayu spelling. Moreover, many words in Bahasa Melayu use vowels e and o more frequently in addition to a, i, and u. In the absence of an equivalent for the letter e, the letter a is often used as a substitute. For example, in Roman, 'berenang' (swimming) becomes 'baranang' in Jawi.

Today, while efforts are underway to further standardize both Rumi and Tulisan Jawi, the transition from one to the other reflects a deep-rooted historical and cultural evolution in Malaysia.